We have used the Royal Thai General System of Transcription, published
by the Royal Institute of Thailand, to romanize Thai expressions,
although we have introduced a few minor exceptions for the benefit of
readers unfamiliar with Thai pronunciation. Instead of the RTGST
vowel ue, we use ?, resulting in m?ang rather than mueang. The RTGST
does not distinguish between the aspirated and unaspirated forms of ch,
but we render the unaspirated form as j, producing thammajak rather
than thammachak. For words and names that have acquired a familiar
romanized form, such as baht or Chulalongkorn, we have retained that
form rather than applying our version of the RTGST to make them bat
and Julalongkon. Similarly, we have not changed the romanization of
proper names that individuals have transliterated themselves, nor have
we altered the romanization of words and phrases in quoted material.